腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

艾特是什么意思

艾特是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及(jí)陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文对(duì)照等(děng)问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆(pū),生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身(shēn)所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要(yào艾特是什么意思)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十(shí)六岁了(le),这样(yàng)看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖(zǔ)母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟(dì),门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺(cì)史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘(liú)日薄(báo)西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀(shǔ)之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但(dàn)报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年(nián)龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当(dāng)时(shí)时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李(lǐ)密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人在蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以(yǐ)皇(huáng)帝希(xī)望他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希(xī)望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进(jìn)一(yī)步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚(hòu)的(de)忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了(le)感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国(guó)文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作之(zhī)一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓(huǎn)赴任(rèn),上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后(hòu)一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退(tuì)录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安(ān)子顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文(wén)》而不(bù)堕(duò)泪者,其(qí)人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲(pí),而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相(xiāng)与语,故(gù)得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是(shì)以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父(fù),便亲(qīn)自对(duì)我加以抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁时还(hái)不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停止侍(shì)奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子(zi)还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲(qīn)眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲(qīn)疏规(guī)定(dìng)服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。<艾特是什么意思/p>

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父(fù)母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才(cái)的(de)一(yī)种科目(mù),这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日(rì)笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级(jí)对上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称方(fāng)伯,所以后代以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作为报答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 艾特是什么意思

评论

5+2=