腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

俄罗斯人人均寿命,俄罗斯人寿命平均多少

俄罗斯人人均寿命,俄罗斯人寿命平均多少 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而(ér)德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短(duǎn)以及(jí)陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)

  翻(fān)译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官(guān)所能明(míng)白知晓的(de),天地(dì)神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说(shuō)明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学史(shǐ)上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。<俄罗斯人人均寿命,俄罗斯人寿命平均多少/p>

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位(wèi);祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也(yě)无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他写给(gěi)晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更加希(xī)望天下人(rén)以为晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命(mìng)的苦衷(zhōng),真(zhēn)情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文(wén)被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹(tàn)说:“密不(bù)空有名(míng)也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的(de)时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当(dāng)时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不(bù)再(zài)重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不忠(zhōng),读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之(zhī)由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩,吴(wú)人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而(ér)霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分(fēn)怀(huái)怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令(lìng)赋诗(shī),末章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人(rén),不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖(zǔ)母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什(shén)么(me)兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)停止侍奉而离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,就没(méi)有(yǒu)今天的(de)样(yàng)子(zi);祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我们祖孙(sūn)二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州俄罗斯人人均寿命,俄罗斯人寿命平均多少、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守(shǒu)节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名(míng)额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父(fù)母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地(dì)方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

 俄罗斯人人均寿命,俄罗斯人寿命平均多少 自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上(shàng)级(jí)常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父(fù)母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在(zài)今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在(zài)今陕西(xī)省勉县(xiàn)东(dōng),二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临死的(de)时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看见一(yī)个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦(mèng)见结草(cǎo)的老人(rén),他自称是(shì)没有被杀(shā)死(sǐ)的魏(wèi)武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来(lái)就(jiù)把“结(jié)草(cǎo)”用来作为报答恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自(zì)比,表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行(xíng)年,经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 俄罗斯人人均寿命,俄罗斯人寿命平均多少

评论

5+2=